In the eyes of many people, simultaneous interpretation companies only need to "provide translation", but real professional services are far more than that. With the continuous upgrading of demands for international conferences, online forums, mixed activities, etc., "technical strength" is becoming the core competitiveness of simultaneous interpretation companies.
1. Without technology, translation services cannot support high-level meetings
Simultaneous interpretation is not as simple as one person and one machine. Microphones, mixers, simultaneous interpretation hosts, infrared transmitters, receivers, wiring, power supplies, audio and video synchronization... Each item requires professional technical support. Ignoring technology is irresponsible to customers.
2. Without technology, online connections cannot be smooth at all
Mixed meetings, remote meetings, AI voice recognition interfaces, platform compatibility testing, without a deep understanding of audio and video streaming and network collaboration, the current mainstream "multi-scenario conference services" cannot be done well.
3. Without technology, problems can only be "waited for external assistance"
When encountering echo, howling, unstable signals, delays and other problems, a truly professional team can check the lines and system structure at the first time and adjust them immediately. If you only know the language but not the equipment, you can only worry.
Technology is the watershed for the simultaneous interpretation industry to move from "labor-based services" to "solution services". Understanding technology can make translation work more efficient, smooth and secure.
Kuncheng always insists on technology + language dual drive
Make language services smarter, conference effects better, and customer experience more assured.
If you also agree that "professional service = language + technology", please contact us to learn more about simultaneous interpretation service details.